No exact translation found for فضل على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic فضل على

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Diese Einbürgerungsfeier soll unterstreichen, dass sich der wirtschaftliche und kulturelle Reichtum unseres Landes auch Ihnen verdankt: Menschen, die nach Deutschland kamen oder als Kinder von Zugewanderten hier geboren wurden, hier leben und arbeiten.
    احتفالية منح الجنسية هذه تؤكد على أن الفضل في ثراء بلدنا الاقتصادي والثقافي يرجع إليكم أيضاً: بوصفكم أشخاص حضروا إلى ألمانيا أو ولدوا هنا لأبوين من المهاجرين وعاشوا وعملوا هنا.
  • Der wichtigste MMA-Politiker ist Fazlur Rahman, der eine große Zahl von Madrassen in der Nordwestprovinz beherrscht und sie 2001 den ausländischen Medien stolz als Ausbildungsstätten der afghanischen Taliban vorgeführt hatte.
    أهم أقطاب حزب م. م. أ. الإسلاموي يدعى فضل الرحمن وهو يسيطر على عدد كبير من مدارس القرآن في الإقليم الواقع في شمال غرب باكستان، وكان قد صرح لأجهزة الإعلام الأجنبية ومشاعر الفخر تحدوه في عام 2001 بأن المدارس المذكورة تهدف إلى تدريب قوات طالبان الأفغانية.
  • Darüber hinaus sind die "Orientalischen Promenaden" ein Mosaik aus Menschen und deren Meinungen und damit ein Abbild nahöstlicher Realitäten. Diese erfahrbar zu machen, ist das Verdienst von Volker Perthes.
    علاوة على ذلك يُشكّل كتاب "نزهات شرقية" قطع موزاييك من البشر ومن آرائهم ليجعل منها صورةً واقعيةً للشرق الأدنى. ويعود الفضل بتوفير إمكانية التعرف على هذه الصورة للجهود التي بذلها فولكر بيرتيس.
  • Das Verdienst des Filmemachers, Journalisten und Chefredakteurs Hosfeld liegt vor allem darin, dass er über die barbarischen Details der "Säuberungsaktionen" (800.000 bis 1,4 Millionen Opfer) hinaus auch den gesamten historischen Vorlauf schildert, also die weit bis ins 19. Jahrhundert zurückreichenden Zusammenhänge.
    المؤلف ألماني، مخرج سينمائي وصحفي ورئيس تحرير وله من خلال هذا الكتاب الفضل على نحو خاص في سرد الخلفية التاريخية بكاملها وتبيان السياق المتداخل بعمق في القرن التاسع عشر بالإضافة لكونه قد عرض التفاصيل الهمجية لما سمي "عمليات التطهير" (من 800000 إلى 1،4 مليون ضحية).
  • Seiner Meinung nach hätte der Tyrann von den Irakern selbst gestürzt werden müssen. Auch seien die Begründungen für die Intervention – Massenvernichtungswaffen, Unterstützung des Terrorismus und die Einführung von Freiheit und Demokratie – heuchlerisch.
    كان فضل الله يرى أن على العراقيين أنفسهم إسقاط الطاغية، أما تبريرات التدخل الأجنبي – أي أسلحة الدمار الشامل ودعم الإرهاب ونشر الحرية والديمقراطية - فقد اعتبرها نفاقاً وكذباً.
  • Fast 100 Menschen starben und 200 wurden verletzt, doch Fadlallah war aufgehalten worden und blieb wie durch ein Wunder unbeschadet: "Deshalb respektieren wir keine Mahnrede der Amerikaner mehr über die Menschenrechte, die Ablehnung des Terrorismus, über die Freiheit und ähnliches", kommentierte er den Anschlag.
    مما أودى بحياة نحو مئة شخص وإصابة نحو المئتين، غير أن فضل الله لم يكن هناك، وهكذا بقي – بشبه معجزة - على قيد الحياة دون أن يصيبه سوء: "لهذا لا نحترم الخطب الوعظية للأمريكان بخصوص حقوق الإنسان والحرية ورفض الإرهاب وخلافه"، قال فضل الله معلقاً على العملية.
  • Wehe ihnen! Für welch üblen Preis haben sie ihre Seelen verkauft! Sie leugneten die Offenbarung, weil sie aus Neid nicht annehmen konnten, daß Gott dem Seiner Diener Seine Gunst erweist, wem immer Er will. Sie haben sich Gottes doppelten Zorn zugezogen, und entehrende Strafe erwartet die Ungläubigen.
    بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنزل الله بغيا أن ينزل الله من فضله على من يشاء من عباده فباءوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين
  • Hast du nicht erfahren, wie Menschen zu Tausenden ihre Wohnungen verließen und auszogen aus Angst vor dem Tod, (anstatt dem Feind entgegenzutreten und die rechte Sache zu verteidigen)? Gott sprach zu ihnen: "Sterbt!" Er ließ die Gemeinde aber dann (durch den Kampf der Mutigen in Ehre und Würde) leben. Gott gibt den Menschen in Fülle, aber die meisten Menschen danken Ihm nicht.
    ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحياهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
  • Sie besiegten sie mit Gottes Verfügung. David (einer der Kämpfer Sauls) erschlug Goliath. Gott gewährte David nach Sauls Tod Herrschaft und Weisheit. Er lehrte ihn, was Er wollte. Wenn Gott es nicht so einrichtete, daß die guten Menschen die bösen verdrängen und daß die Bösen einander bekämpfen, wäre die Erde voller Unheil. Aber Gott überhäuft die Welten mit Seinen Gaben.
    فهزموهم بإذن الله وقتل داوود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما يشاء ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض ولكن الله ذو فضل على العالمين
  • Gott hat Seine Siegesverheißung eingehalten, als ihr die Ungläubigen Seinem Willen gemäß fast geschlagen hattet, bis ihr dann aber nachgegeben und miteinander gestritten habt, nachdem Gott euch die Dinge sehen ließ, die ihr gern habt. Manche unter euch wollen das Diesseits und andere das Jenseits. Er ließ euch vor dem Feind fliehen, um euch (auf euren wahren Glauben hin) zu prüfen. Doch Gott verzieh euch dann, denn Gott ist den Gläubigen gnädig.
    ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفا عنكم والله ذو فضل على المؤمنين